Aicha

Ho trovato il testo: impressionante!

Artista: Cheb Khaled
Titolo: Aicha
Titolo Tradotto: Aicha

Come se non esistessi
Ella mi è passata accanto
Senza uno sguardo, Regina del Sabbat
Ho detto, Aicha, prendi, tutto è per te

Ecco, le perle, i gioielli
Anche l’oro attorno al tuo collo
I frutti, ben maturi al gusto di miele
La mia vita, Aicha, se mi ami

Andrò al tuo soffio, ci conduce
Nei paesi d’avorio e d’ebano
Asciugherò le tue lacrime, le tue pene
Niente è troppo bello per una così bella

Oooh! Aicha, Aicha, ascoltami
Aicha, Aicha, non andartene
Aicha, aicha, guardami
Aicha, aicha, rispondimi

Dirò le parole dei poemi
Suonerò le musiche del cielo
Prenderò i raggi del sole
Per illuminare i tuoi occhi di regina

Oooh! Aicha, Aicha, ascoltami
Aicha, Aicha, non andartene

Ella ha detto, bada ai tuoi tesori
Io, io valgo più di tutto questo
Delle sbarre forti , delle sbarre anche se d’oro
Voglio gli stessi diritti che (hai) tu
E rispetto per ogni giorno
Io, io non voglio che amore

Aaaah!
Come se non esistessi
Ella mi è passata accanto
Senza uno sguardo, Regina del Sabbat
Ho detto, Aicha, prendi, tutto è per te

Ti voglio, Aicha, e muoio per te
Questa è la storia della mia vita e del mio amore
Tu sei il mio respiro e la mia vita
Ho voglia di vivere con te e null’altro che con te

Lalala…lalala…

(Grazie a Luthien per questa traduzione) Link

12 commenti su “Aicha

  1. antares666

    Ricordo una lite furibonda con questa Luthien, che è tuttora nella mia lista dei bloccati. Ieri è stato per me un giorno di lutto. Mai più il mio cuore concepirà amore. Mai più.

    Un bacio

  2. Tisbe

    @tuttominuscolo, impressionante in senso positivo … non conoscevo il testo, e mi piace. Cioè mi piaceva quando non lo capivo e sentivo il sentimento attraverso l'interpretazione vocale, mi piace adesso perché conosco il significato.
    @Antares, non credo si tratti della stessa Luthien (e poi io non c'entro nulla, questa scritta era sul sito e l'ho copincollata per correttezza informativa). Beh, allora ieri è stata anche per te una giornata di liberazione 😉
    @saltino, interessante: mi piacciono gli esiliati (in fondo anch'io lo sono). Farò un po' di ricerche …

  3. utente anonimo

    Sono sorpreso Tisbe, ero certo che tu avessi inserito la canzone proprio in ragione del testo. La traduzione in alcuni particolari non è particolarmente precisa, ma è sostanzialmente giusta. Lo dico da "esperto" (il francese è la mia seconda lingua, avendo vissuto per molti anni in una regione francofona della Svizzera, senza dimenticare che la mia compagna è romanda). Allego il testo in francese e arabo (scritto da Jean-Jacques Goldman, uno dei maggiori cantanti e compositori pop francesi degli ultimi anni), ispirato ad alcune leggende della tradizione popolare araba. Per gli amanti delle versioni originali.

    Comme si j'n'existais pas
    Elle est passee a cote de moi
    Sans un regard, Reine de Sabbat
    J'ai dit, Aicha, prends, tout est pour toi

    Voici, les perles, les bijoux
    Aussi, l'or autour de ton cou
    Les fruits, bien murs au gout de miel
    Ma vie, Aicha si tu m'aimes

    J'irai a ton souffle nous mene
    Dans les pays d'ivoire et d'ebene
    J'effacerai tes larmes, tes peines
    Rien n'est trop beau pour une si belle

    Oooh ! Aicha, Aicha, ecoute-moi
    Aicha, Aicha, t'en vas pas
    Aicha, Aicha, regarde-moi
    Aicha, Aicha, reponds-moi

    Je dirai les mots des poemes
    Je jouerai les musiques du ciel
    Je prendrai les rayons du soleil
    Pour eclairer tes yeux de reine

    Oooh ! Aicha, Aicha, ecoute-moi
    Aicha, Aicha, t'en vas pas

    Elle a dit, garde tes tresors
    Moi, je vaux mieux que tout ca
    Des barreaux forts, des barreaux meme en or
    Je veux les memes droits que toi
    Et du respect pour chaque jour
    Moi je ne veux que de l'amour

    Aaaah !
    Comme si j'n'existais pas
    Elle est passee a cote de moi
    Sans un regard, Reine de Sabbat
    J'ai dit, Aicha, prends, tout est pour toi

    Nbrik Aicha ou nmout allik [Je te veux Aicha et je meurs pour toi]
    'Hhadi kisat hayaty oua habbi [Ceci est l'histoire de ma vie et de mon amour]
    Inti omri oua inti hayati [Tu es ma respiration et ma vie]
    Tmanit niich maake ghir inti [J'ai envie de vivre avec toi et rien
    qu'avec toi]

    Un saluto

    Dibbi Emmer

  4. Tisbe

    @Dibbi Emmer, grazie! Ad ogni modo, meglio tardi che mai … a me Aicha è piaciuta a pelle … il significato oltrepassa la soglia del sensibile, almeno per me è così …

  5. marysamba

    io sapevo gia' il significato in italiano!!!(quando mi PIACE una canzone straniera,cerco sempre il testo in italiano per farmela apprezzare di piu') cmq e' bellissima,sensuale e misteriosa……

  6. Tisbe

    Ho ascoltato la versione originale: da panico totale…sono rimasta senza parole, commossa e profondamente scossa dal turbine di emozioni che provoca nel mio animo

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *