Ho trovato il testo: impressionante!
Artista: Cheb Khaled
Titolo: Aicha
Titolo Tradotto: Aicha
Come se non esistessi
Ella mi è passata accanto
Senza uno sguardo, Regina del Sabbat
Ho detto, Aicha, prendi, tutto è per te
Ecco, le perle, i gioielli
Anche l’oro attorno al tuo collo
I frutti, ben maturi al gusto di miele
La mia vita, Aicha, se mi ami
Andrò al tuo soffio, ci conduce
Nei paesi d’avorio e d’ebano
Asciugherò le tue lacrime, le tue pene
Niente è troppo bello per una così bella
Oooh! Aicha, Aicha, ascoltami
Aicha, Aicha, non andartene
Aicha, aicha, guardami
Aicha, aicha, rispondimi
Dirò le parole dei poemi
Suonerò le musiche del cielo
Prenderò i raggi del sole
Per illuminare i tuoi occhi di regina
Oooh! Aicha, Aicha, ascoltami
Aicha, Aicha, non andartene
Ella ha detto, bada ai tuoi tesori
Io, io valgo più di tutto questo
Delle sbarre forti , delle sbarre anche se d’oro
Voglio gli stessi diritti che (hai) tu
E rispetto per ogni giorno
Io, io non voglio che amore
Aaaah!
Come se non esistessi
Ella mi è passata accanto
Senza uno sguardo, Regina del Sabbat
Ho detto, Aicha, prendi, tutto è per te
Ti voglio, Aicha, e muoio per te
Questa è la storia della mia vita e del mio amore
Tu sei il mio respiro e la mia vita
Ho voglia di vivere con te e null’altro che con te
Lalala…lalala…
(Grazie a Luthien per questa traduzione) Link
perchè impressionante? sai che è molto ascoltata in Algeria?
Ricordo una lite furibonda con questa Luthien, che è tuttora nella mia lista dei bloccati. Ieri è stato per me un giorno di lutto. Mai più il mio cuore concepirà amore. Mai più.
Un bacio
Quasi dimenticavo di precisarlo: morto l'AMORE, inizia per me la LIBERTA'! Da vent'anni non mi sentivo così LEGGERO.
Uno dei testi che gli è costato l'esilio…
@tuttominuscolo, impressionante in senso positivo … non conoscevo il testo, e mi piace. Cioè mi piaceva quando non lo capivo e sentivo il sentimento attraverso l'interpretazione vocale, mi piace adesso perché conosco il significato.
@Antares, non credo si tratti della stessa Luthien (e poi io non c'entro nulla, questa scritta era sul sito e l'ho copincollata per correttezza informativa). Beh, allora ieri è stata anche per te una giornata di liberazione 😉
@saltino, interessante: mi piacciono gli esiliati (in fondo anch'io lo sono). Farò un po' di ricerche …
…canzone bellissima, in francese però è più affascinante. Ogni volta che l'ascolto mi prende
Sono sorpreso Tisbe, ero certo che tu avessi inserito la canzone proprio in ragione del testo. La traduzione in alcuni particolari non è particolarmente precisa, ma è sostanzialmente giusta. Lo dico da "esperto" (il francese è la mia seconda lingua, avendo vissuto per molti anni in una regione francofona della Svizzera, senza dimenticare che la mia compagna è romanda). Allego il testo in francese e arabo (scritto da Jean-Jacques Goldman, uno dei maggiori cantanti e compositori pop francesi degli ultimi anni), ispirato ad alcune leggende della tradizione popolare araba. Per gli amanti delle versioni originali.
Comme si j'n'existais pas
Elle est passee a cote de moi
Sans un regard, Reine de Sabbat
J'ai dit, Aicha, prends, tout est pour toi
Voici, les perles, les bijoux
Aussi, l'or autour de ton cou
Les fruits, bien murs au gout de miel
Ma vie, Aicha si tu m'aimes
J'irai a ton souffle nous mene
Dans les pays d'ivoire et d'ebene
J'effacerai tes larmes, tes peines
Rien n'est trop beau pour une si belle
Oooh ! Aicha, Aicha, ecoute-moi
Aicha, Aicha, t'en vas pas
Aicha, Aicha, regarde-moi
Aicha, Aicha, reponds-moi
Je dirai les mots des poemes
Je jouerai les musiques du ciel
Je prendrai les rayons du soleil
Pour eclairer tes yeux de reine
Oooh ! Aicha, Aicha, ecoute-moi
Aicha, Aicha, t'en vas pas
Elle a dit, garde tes tresors
Moi, je vaux mieux que tout ca
Des barreaux forts, des barreaux meme en or
Je veux les memes droits que toi
Et du respect pour chaque jour
Moi je ne veux que de l'amour
Aaaah !
Comme si j'n'existais pas
Elle est passee a cote de moi
Sans un regard, Reine de Sabbat
J'ai dit, Aicha, prends, tout est pour toi
Nbrik Aicha ou nmout allik [Je te veux Aicha et je meurs pour toi]
'Hhadi kisat hayaty oua habbi [Ceci est l'histoire de ma vie et de mon amour]
Inti omri oua inti hayati [Tu es ma respiration et ma vie]
Tmanit niich maake ghir inti [J'ai envie de vivre avec toi et rien
qu'avec toi]
Un saluto
Dibbi Emmer
@Dibbi Emmer, grazie! Ad ogni modo, meglio tardi che mai … a me Aicha è piaciuta a pelle … il significato oltrepassa la soglia del sensibile, almeno per me è così …
io sapevo gia' il significato in italiano!!!(quando mi PIACE una canzone straniera,cerco sempre il testo in italiano per farmela apprezzare di piu') cmq e' bellissima,sensuale e misteriosa……
Davvero una grande Canzone…
Ho ascoltato la versione originale: da panico totale…sono rimasta senza parole, commossa e profondamente scossa dal turbine di emozioni che provoca nel mio animo
Scusate!? si va bene la canzone è molto bella, ma per favore mi potete dire dove posso trovare informazioni su dui essa!!!!!!!!!!
GRZ mille per eventuali aiuti …..<img alt=":kiss" height="20" src="http://wwwnew.splinder.com/editor/ckeditor/plugins/smiley/images/kiss.gif" title=":kiss" width="20" />
Giulia